Books are some of our best friends and companions for a lifetime. Words of an incorrigible bookworm, no less. But books guide us through a fascinating world of wonder, learning, hope, entertainment, a world available to us all.

There are countless ones who are no longer apprentice writers, but we are all writers’ apprentices forever…

WELCOME! Wherever you are, feel at home here.

.

.

The Writers’ Apprentices is an individual blog, just in English, with only two pages. But it’s also an extension of the bigger blog called Aprendizes de Escritores. As I use to say, Writers’ Apprentices and Aprendizes de Escritores are twins, but not identic ones. I created Aprendizes de Escritores in April/2011 and, since then, I’ve been translating it to English to turn it into a bilingual blog. The whole blog has 15 pages, and there are lots of parts there in Portuguese that are already in English too. As I am a translator, I want both blogs to be shared with all people, no matter the language, or the profession. In order to know the whole bilingual blog of 15 pages, if you’d like after you visit here, please click on the link at the pen below. Here, on the Writers’ Apprentices, you’ll find lots of interesting things too, in a pleasant way, such as articles, texts, phrases, comic cards, general comments and tips, etc.

Wednesday, September 10, 2014

Translator's Month

     As we celebrate the Translator’s International Day on September 30th, this month I’ll comment here a little bit about translations.
     Translation is not a mechanic act. It’s not the transcription of word for word of a text literally. It’s a kind of craftsmanship, even an art. In phrases, and, especially in paragraphs and longer texts, the meaning one wants to give to words and to the general context becomes more complex, and so it would be impossible to merely replace words. Translation is a combination of ideas, a composition elaborated with the knowledge of the origin and target languages and of several cultural aspects, besides other factors.

     Author of “Meu Próprio Livro”. I'm a professional translator, with a Letters/Translation degree. I've been working for more than 20 years in the area, with technical and especially literary translation. I’ve translated more than 190 books up to now, among novels, business books, biographies, self-help books, guides, working as a freelancer for renowned publishers. My ongoing projects to publish them in Portuguese and in English as well (besides the books I keep on translating):

- Book of positive personal phrases and an illustrated e-book of it
- My version of “Meu Próprio Livro” in English
- A second book with my articles and chronicles
- A novel about past lives
- A book with writing and translating tips

To those who may be interested, the link to the additional page of my Blog Aprendizes de Escritores where I comment about the books I’ve been translating through the years is as follows:
·                                 3 - Minhas Traduções / My Recent Translations
            Blog Aprendizes de Escritores/Writers’ Apprentices Blog


These are some of my recent translations:


0 comentários:

Post a Comment